Lord Byron : Lord Byron két verse és idézet a Child Haroldból |
Lord Byron két verse és idézet a Child Haroldból
2006.01.02. 16:59
"Gyönyörben fürdik még a víg nép,
mit én eluntan hagytam el;
bár álmodozna lázba mindég,
s ne kelne a valóra fel!"
Inezhez (a Chile Harold-ból)
Ne mosolyogj sötét szemembe; hisz vissza nem mosolyoghatok: ó adja ég, ne sírj sosem te, ha könny nem enyhíti bajod.
Kérded, minő sötét talányok marják e bús, ifju szivet? Hiába - nyitját nem találod, búmat te meg nem enyhited.
Nem gyűlölet, nem szerelem hajt, nem bárgyú hírt esdeklek én, hogy ócsárlom most a jelen bajt s a kincseim mind elvetém:
de minden elfáraszt meg untat, mit nézek, érzek, hallgatok. A Szép se vigasz lomha búmnak; szemed sugára is halott.
Ez az a szivós bú, mi zordul üldözte a bolygó zsidót; mely nézni sem mer a síron tul s nem várhat addig semmi jót!
Elfutni vágyom enmagamtól! Messzire vinném átkomat, de sarkon űz egy vad kalandor, a lét-üszök - a Gondolat.
Gyönyörben fürdik még a víg nép, mit én eluntan hagytam el; bár álmodozna lázba mindég, s ne kelne a valóra fel!
Száz új vidéken kell törődnöm, s bút látok a megjárt uton; csak az vigasztal, hogy a földön a legszörnyübbet már tudom.
Mi ez? Ne kérdd, szánj meg, sugár lány, ne bánts te, jobb, ha álmodol: ne tépd le szívemről a lárvám, alatta tátong a pokol.
Kosztolányi Dezső fordítása
A Waterloo-i csata előestéje (A Chile Harold-ból)
Vidámság zengte be az éjszakát - szépség s nemesség éjét. Mulatott a belgák székhelyén az ifjuság: hős férfiak közt bájos angyalok. Mindenki szíve lángra gyúlt legott s minden szempár szerelemről beszélt, a zene mámorítón harsogott - lakodalomban vígad így a nép. De csitt! Baljósan megkondul a messzeség.
Halottad-e? - Nem én. - Szél volt, ne félj, vagy kocsi zörgött utcaköveken, táncolj! Boldog s határtalan az éj, gyönyör s ifjúság nem szunnyad sosem - az órát űzi fergetegesen. De hallga! Új dörej hasít leget, s mintha visszhangja kelne, hirtelen vésztjóslóbban szól s egyre közelebb. Fegyverre, fel! Hisz ez csak ágyúszó lehet!
A bálterem ablakában borong Braunschweig zord hercege, kit legelébb ért el az ünnepségen az a hang, mellyel jövendölőn üzent a vég, s bár mosolyogták érzékeny fülét: ő bizton tudja, mit jelent e zaj, csak vér olthatja bosszuja tüzét apjáért, kit már szemfedő takar - a harctérre rohant, el is esett hamar.
Mindenki lót-fut már s fegyverre kap, a búcsú könnye ég a szemeken, fakóra vált egy pillanat alatt minden bóktól-kigyúlt arcocska benn, olyan nehéz elválni hirtelen! Lehet: az élet szívükből kifoly, ajkukon sóhaj többé nem terem, s szemeznek-é vajon valamikor? Varázsos éj után a reggel oly komor!
S nyeregbe pattannak a férfiak, hömpölyögnek a lovak, csapatok, a zörgő szekerek - s egy perc alatt szabályosan felsorakoznak ott. S a hang a távolban csak zúg, morog, emitt ébresztő harci dob pereg, hogy talpra szökjön, ki elszunnyadott. Fakóra rémül a civil tömeg: Jön az ellenség! Jön! Bármikor itt lehet!
S a cameroni riadó rivall, Albyn hegyei közül Lochiel üzen a pirboch hangján, zeng a dal, melyet a szászok sem feledtek el - vad, sürgető hang! Sípba úgy lehel a hegyvidéken levegőt a skót, ahogy eláraszt emlékeivel a hősi múlt most minden hegylakót - Evan s Donald híre a legbátoritóbb.
Már az Ardenneken vonulnak át s az erdő harmatcseppet könnyezik, sírnak értük szív nélkül is a fák, hisz a harcból nem tér meg mindegyik, testüket - mire beesteledik - földbe tapossák, mint ők a füvet, mely egyelőre alattuk virít, de fölöttük zöldell ki majd, hideg hant fojtja vakmerő, tüzes reményüket.
Délben még heccelődtek, este a bálban szédítették a szépeket, éjfélkor felharsant a kürt szava, a reggel riadóra érkezett - s nappal hadrendben állt már a sereg. Viharfelhő jelent meg odafenn, mely sűrű porral mindent belepett, porukra is rápergett csöndesen. Lovas, ló, ellenség, barát együtt pihen.
Baranyi Ferenc fordítása
Soha többé nem sétálunk
Hát soha többé nem sétálunk Oly késõn az éjben, Bár szívünk még õrzi álmunk, S a hold még ég a fényben.
Mert hüvelyét feltöri a kard S lelkünk a hús zárja el, Hát szívünk is megtörik hamar, Szerelmünknek hervadni kell.
S bár az éj még õrzi vágyunk, S bár a nappal közeleg, Soha többé nem sétálunk Hold alatt és fény felett.
|